スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

ヘタリア ドラマCD 第一巻~心の底からヘタリアをマンセーする~

~





イタリア:浪川大輔

ドイツ:安元洋貴

日本:高橋広樹

アメリカ:小西克幸

イギリス:杉山紀彰

フランス:小野坂昌也

ロシア:高戸靖広

オーストリア:笹沼晃

リトアニア:武内健

ナレーター:谷山紀章



前言;
一、編劇自己就覺得這個是女性向所以玩得很開心,超開心的。
二、我相信王君跟湧洙君大概會就這樣被鬼隱掉,不管是動畫還是廣播劇。與其說這兩人開不起玩笑,還不如說做了會惹來不必要的麻煩。
三:我好想看那個無嘴貓跟只有一發不算誤射的笑點。當然某某的起源是我!這種名台詞也好想聽啊可惡XD


01 - Prologue

蕃茄的妖精篇(並不是!)
因為義大利實在太煩了所以好想折掉他(喂),拆著蕃茄箱的意志很帥(認真),快點把蕃茄妖精帶回家去吧!(雖然帶回去之後會想掐死他)

02 - ヘタリアと愉快な仲間たち

大家的自我介紹篇。
我現在還是不知道為什麼義大利要講「ちゃお~」,關西腔?是關西腔嗎?還是說這是義大利文?而且我兩個義大利朋友也用這個當招呼語耶?為什麼??

話說這邊的日本明明就是高橋,為什麼聽起來微妙的很像遊佐的聲音(汗),而且廣播劇很喜歡強調意志喜歡啤酒這一點,這是原作看不到的有趣之處。

義:「而且啊~意志最喜歡我家了,每次有休假時就會有一堆跑過來,真是害呀~」

:「這種話不用講也行!!!」(テレてる)

輪到日本自我介紹時,非常酷的說了一堆敬語,結果也很酷的我都聽不懂(哭了)。美國很吵,似乎為了買甜甜圈而遲到了,說漢堡是國民食的時候微妙的同情起他來,那句小西的「AMERICA」意外的標準,小西你也在家裡練習一百遍了對吧(喂)。

英:「(前略)…我們國家擁有悠久的歷史、美妙的文化跟最高級的紅茶…」

美:「食物很難吃!」(一秒)

英:「食、食物是有點微妙啦、可是那是『故意』的!!!要是普通做起來的話很好吃喔!!」

美:「啊哈哈哈哈哈!英國你從以前就很會開有趣的玩笑耶!」

法國登場時的背景音樂非常美妙。英法喧嘩很可愛,可以理解為什麼很多人配法英這樣,話說廣播劇的法兄正直多了,哎?該不會是因為原作的法兄太猥褻的關係吧XD

奧地利:「喔~大家都來的好早~」

:「容我說一句,這次是你來的太慢了。」

奧:「唉呀~那種說法也是有的呢,可是呢意志,人生需要些悠的繞遠路啊,可以看到不同的景色喔,從沒見過的房子,沒見過的建築物、而且還有沒見過的風景…」

:「迷路了就老實說!」(怒)

奧:「この御馬鹿さん!」(///////)←我愛死這句了。

義:「現在正在大家自我介紹呢。」

奧:「喔,那我也跟大家一起…意志、意志!這房間沒有鋼琴!沒辦法自我介紹啊。」

:「給我用嘴說!」

我最喜歡一有什麼事情就開始呼叫意志的少爺了(樂)

03 - 世界のお色気担当

真的是死都沒想到製作組會挑這一話來做(狂笑),尤其是法兄語重心長的對英國說他要把世界色氣擔當讓給對方,還說要回老家種田(據說以後要全面投入農業)的時候真的快笑翻了。

英:「說到色氣擔當的話,應該是希臘吧!H的次數最多!」

法:「雖說次數多但內容很普通耶。」

英:「為什麼你會知道!!!

美:「不然要不要來我家啊?來我家的話隨便就會變的又胖又有肌肉的啦,然後也會很隨便的變得性感啦,像是意志來我家的話也會變的性感喔~」

日:「英國先生,你也沈迷於二次元就好了,二次元的話,身體就不會受傷,心好像會有點受傷就是了…只要使用電腦就能得到愛!!看了裸體之後立刻就可以認真工作!使用網路就什麼都可以辦的到!現在是二次元的時代啊!!!」

英:「我可以理解為什麼日本H的次數會這麼少的原因了…」

04 - 出稼ぎりトアニア

跑到美國家幫傭的立陶宛,這篇其實挺溫馨的,但是聽到小西那句破爛的「NICE TO MEET YOU」之後整個就破功了。小西你這句沒有回家練一百遍啊!!!

美:「你…叫做…立陶…?什麼??到底是那邊的國家啊?」

立:「立陶宛喲。美國先生看起來蠻好相處的,真是開心。」

英:「你是真心這樣覺得的嗎…」

美:「不要吃醋嘛英國~~」(樂)

英:「誰在吃醋啊!!!!」

之後立陶宛還很親切的給英國寄了封信,說美國嘴裡老唸著想跟英國一起玩(立陶宛你真是個溫柔的人啊XD)


(未完待敘)
スポンサーサイト

Comments

No title

義大利文中的 ciao 是類似你好,hello~之類的招呼語,用日語發音的話大概就是ちゃお的音
嗯,剛好看到所以來囉唆了一下,這片drama CD 感覺是好奇妙的東西啊
  • 2008.11.12 06:24/
  • 千 URL/
  • 編集

No title

順便補一下,ciao也有掰掰的意思,歐洲語系中ciao是很常見的招呼語。
不好意思打擾了~
  • 2008.11.12 19:15/
  • 棠霖 URL/
  • 編集

コメントの投稿


非公開コメント

プロフィール

紫曜日みな

Author:紫曜日みな
mail:f8950023☆gmail.com
↑有業務需要請用此信箱聯絡

管理人:紫曜日みな&瀧川しのぶ

最近の記事
Comments+Trackback
Comments<>+-
Trackback <> + -
Calendar 1.1
<
>
- - - - - - -
- - - 1 2 34
5 6 7 8 9 1011
12 13 14 15 16 1718
19 20 21 22 23 2425
26 27 28 29 30 31 -

全記事

Designed by 石津 花

PLURK
Twitter
カテゴリー
計數器
電撃文庫もくろっく
3D球体タグクラウド

WP-Cumulus @ fc2 by coccus requires Flash Player 9 or better.

ブログ内検索
RSSフィード
リンク
このブログをリンクに追加する
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。